yu.huang@busiunion.com

外文翻译

  • 专业同声传译
  • 专业同声传译
  • 专业同声传译
  • 专业同声传译
  • 专业同声传译
  • 专业同声传译
专业同声传译专业同声传译专业同声传译专业同声传译专业同声传译专业同声传译

专业同声传译

  • 特色描述: 高水平的同声传译质量卓现会议和论坛的专业度
  • 业务询盘
同声传译(Simultaneous interpretation),简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。
同声传译作为一种翻译方式,其最大特点在于效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒,因此可以保证讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解,因此,“同传”成为当今世界普遍流行的翻译方式,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。
同时,同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议,因此对译员素质要求比较高。
PREVIOUS:市场推广兼职 NEXT:商务翻译